Avoir une faim de loup

Meaning: to be ravenous, famished
Literal translation: to have a wolf’s hunger

Notes: The French expression avoir une faim de loup indicates great hunger. It’s a bit like the English expression « to wolf something down, » except the approach is different: avoir une faim de loup describes how you feel, while the English expression indicates what you might do when feeling that way.Avoir une faim de loup and its synonyms* can be translated by any of these English equivalents:

  • to be able to eat a horse (I could eat a horse!)
  • to be (absolutely) famished
  • to be ravenous
  • to be ravenously hungry
  • to be starving, starved

Example

Je n’ai pas pris mon petit déj’ ce matin, du coup j’ai une faim de loup !
I didn’t have breakfast this morning, so I’m starving!

*Synomyms:

  • avoir l’estomac / le ventre creux – literally: to have an empty stomach
  • avoir une de ces faims – literally: to have one of those hungers
  • mourir de faim (je meurs de faim) – literally: to be dying of hunger (I’m dying of hunger)

[ ORIGINE ]
Le loup a une place très importante dans les contes, légendes et mythologies des pays européens. Souvent avec des aspects très négatifs (les démons vêtus de peaux de loup, le loup-garou, le grand méchant loup…) mais aussi, et plus récemment, plus positifs ou même tendres (mon p’tit loup, mon gros loup…).

L’origine de notre expression est facile à comprendre : la faim qui tenaille est ‘dévorante’, autant que le loup est réputé dévorer ses proies.

Cette expression, sous sa forme actuelle, n’est attestée que depuis le XIXe siècle.
Mais le symbole de voracité et méchanceté qu’est le loup depuis très longtemps avait fait naître des variantes bien avant puisqu’au XVIIe siècle, par exemple, on disait ‘manger comme un loup’.

de loup‘ a une valeur intensive qu’on retrouve aussi dans « un froid de loup », tout aussi glacial que celui « de canard » même si le volatile n’est pas connu pour agresser les brebis et les petits chaperons rouges.

Laisser un commentaire