Mettre de l’eau dans son vin

Expression: Mettre de l’eau dans son vin
Meanings: to tone it down, to be more moderate
Literal translation: to put water in one’s wine

Register: normal

Notes: The French expression mettre de l’eau dans son vin can be used literally or figuratively. The literal meaning – to water down one’s wine – is not often used because adding water to wine in order to lessen the alcohol content is no longer a common practice.

Figuratively, mettre de l’eau dans son vin has two somewhat related meanings: to tone it down (show less animosity) and to be more moderate (make concessions).

Example:
Je ne pense pas que les menaces marchent avec lui – il faut mettre de l’eau dans ton vin et essayer une autre tactique.
I don’t think threats work on him – you need to tone it down and try another tactic.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s