Il pleut des cordes

Meaning: It’s raining cats and dogs, It’s pouring rain
Literal translation: It’s raining ropes

Notes: I love the French expression il pleut des cordes because it’s so vivid. When it is really pouring, it does almost seem like the raindrops are joined together into long, twisty ropes stretching from sky to ground. The English equivalent is bizarre – why cats and dogs? Why not fish and frogs? At least they like the water.

Example:
C’est la saison des pluies au Costa Rica, et il pleut des cordes presque tous les jours !
It’s the rainy season in Costa Rica, and it rains cats and dogs nearly every day!

Synomyms: Il tombe des cordes, Il pleut/tombe des hallebardes

4 réponses à “Il pleut des cordes

  1. that’s right, it’s a lovely expression , and me neither I don’t understand why cats and dogs in english ? but there may be a reasonable reason 😮

  2. You’re welcome ^^

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s